Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Ти прости нас, помилуй Боже
Тут крім Тебе ніхто не поможе.
Було важко в «темниці народів» -
Дай нам мудрості в повній свободі
Светлана, хорошее стихотворение - искреннее и доброе, и слова все верные - желанные, от сердца неравнодушного.
Спасибо за душевность пожелания: "Мир вам, кожному серцю i дому" - от души и присоединяюсь к этим простым и чистым словам.
С уважением,
Людмила
Комментарий автора: Людмила, спасибо за отзыв. Мне очень приятно, что вы прочитали это стихотворение и что оно вам понравилось. Если не ощибаюсь, вы москвичка. Но, как я поняла, вы понимаете украинский язык.
Благословений вам также в вашем творчестве.
Вячеслав Радион
2007-03-25 22:37:22
Хай цей мир Господь продовжить на землі,в церквах,сім'ях та в кожній душі.Благословінь вам. Комментарий автора: Дуже дякую вам, Радион, за відгук. Справді, це все що нам потрібно в цей час.
Инна Радужная
2007-03-29 06:40:55
Стало тепло на душе. Украинську мову люблю. Комментарий автора: Дякую, Інна. Я також.
Ігор Григорович
2007-07-03 14:38:45
Чудовий вірш. Весь писаний під свіжим впливом подій і сприйняття. Шкода, що є дрібні помилки і трішки не дібрали слів. Сподіваюсь, Ви це побачите з часом і покращите вірш. Комментарий автора: Дякую за відгук. Як тільки доросту до того, щоб побачити - виправлю обов'язково.
Поэзия : Тотальный контроль - Лариса Зуйкова «И он сделает то, что всем, малым и великим, богатым и нищим, свободным и рабам, положено будет начертание на правую руку их или на чело их,
и что никому нельзя будет ни покупать, ни продавать, кроме того, кто имеет это начертание, или имя зверя, или число имени его.
Здесь мудрость. Кто имеет ум, тот сочти число зверя, ибо это число человеческое; число его шестьсот шестьдесят шесть».
Откр.13, 16-18.
Теология : Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова.
"Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.